top of page

  bilingue portugais-français  

NOUVELLE / LITTÉRATURE CONTEMPORAINE / BILINGUE

IMG

Parution le 10 mai 2018

ÉDITIONS DISPONIBLES

9

UNE NUIT
(Uma Noite)

 

de Joaquim Maria Machado de Assis

par Emmanuel Tugny

couverture par Morgane Houdemont

Je télécharge un extrait

L’artiste Lucio Fontana s’est rendu célèbre en « exécutant » — c’est le moment de le dire — des espaces pourfendus, troués, crevés, par un geste à la fois rageur et impassible qui convertit, comme dans l’immédiateté souveraine d’un « eurêka » la surface traversée en un volume, mieux, en un monde, dont elle serait, tout à fait comme les apparences platoniciennes, l’extrait menteur, le résidu déceptif, le vicaire arrogant.

Une Nuit a tout à voir avec cette métamorphose radicale d’un plan perceptif en un monde qui à la fois le contient et le submerge, l’intègre et le dépasse, le subordonne à un infini dialectique sans borne.

Cette œuvre de Machado est bien davantage qu’un conte cruel évoquant irrésistiblement ceux de Gautier, de Maupassant, de Villiers ou de Barbey. C’est la « nouvelle », sublime et monstrueuse, ravissante et terrible, de la profondeur sans sens convenable, sans sens contenable, des choses traversées.

Emmanuel Tugny

Le navire négrier 

(Tragédie maritime)

I.

 

L’on est en pleine mer et la lune folâtre

Papillon ivre et tout doré

Dans les espaces

Et les vagues s’épuisent à lui courir après

Comme cent-mille enfants que jamais rien n’apaise

 

L’on est en pleine mer

Les étoiles sautillent

Comme une mousse d’or

Les flots, pour les remercier

Leur offrent les phosphorescences

Des constellations de leur trésor liquide

 

L’on est en pleine mer

Là-bas, l’on voit deux infinis

Se rapprocher et s’embrasser

Insensément

Bleus, dorés, tranquilles, sublimes

Lequel des deux est ciel et lequel océan ?

O Navio Negreiro

(Tragédia no mar)

 

I.

 

‘Stamos em pleno mar... Doudo no espaço

Brinca o luar — dourada borboleta;

E as vagas após ele correm... cansam

Como turba de infantes inquieta.

 

‘Stamos em pleno mar... Do firmamento

Os astros saltam como espumas de ouro...

O mar em troca acende as ardentias,

— Constelações do líquido tesouro...

 

‘Stamos em pleno mar... Dois infinitos

Ali se estreitam num abraço insano,

Azuis, dourados, plácidos, sublimes...

Qual dos dous é o céu? qual o oceano?...

 

‘Stamos em pleno mar… Abrindo as velas

Ao quente arfar das virações marinhas,

Veleiro brigue corre à flor dos mares,

Como roçam na vaga as andorinhas...

ACHAT

  informations  

Aucun article

QUIÇÉKAFÉ ?

Auteur  Joaquim Maria Machado de Assis

Traducteur  Emmanuel Tugny

Œuvre de couverture  Morgane Houdemont

ÉDITION PAPIER

ISBN  978-2-37641-075-1

Format  108 x 178 mm

Poids  85 grs

Date de parution  10 mai 2018

Nombre de pages  96

Dos carré collé 

Distribution  Hachette Livre

ÉDITION(S) NUMÉRIQUE

ISBN EPUB  978-2-37641-975-4

ISBN MOBI  978-2-37641-775-0

ISBN PDF  978-2-37641-675-3
 

L'édition numérique incluse avec le livre papier ainsi que l'édition numérique seule se composent des fichiers suivants :

  • EPUB au format interopérable ;

  • IBOOKS destiné aux appareils iOS et proposant une expérience de lecture innovante et immersive ;

  • MOBI (essentiellement destiné à la gamme Kindled'Amazon) ;

  • PDF.

ÉDITION WEB

ISBN   978-2-37641-575-6

PLUS EN STOCK SUR CE SITE ?

COMMANDE-MOI DANS TA LIBRAIRIE PRÉFÉRÉE ⎋

  la presse et les lecteurs en parlent  

Revue de presse à venir… 

bottom of page